繼要求媒體報導韓國新聞必須詳加查證後,韓國駐台北代表部又有新招!上周韓國駐台北代表部主動發函國內各大媒體要求正名,希望媒體在處理韓國新聞時,以「韓國」取代「南韓」,以正視聽。
韓國駐台北代表部的公函上寫道:「關於臺灣媒體報導將韓國名稱以『南韓』或『South Korea』稱呼實有未妥,敬請貴單位今後有關韓國報導時使用『韓國』或『Republic of Korea』以正視聽為荷。」
對此,韓國駐台代表部表示,其實一直以來台灣的媒體在提到韓國時,都會以「南韓」代稱。但實際上,韓國的正式名稱就是「韓國」。最近這個情況更明顯,幾乎已經沒有媒體稱呼韓國為「韓國」了。「南韓並不是正式的稱呼,那只是在同時要提到北韓時,以示區別的方法而已。」
所以,韓國駐台代表部決定,正式發函給國內各媒體,希望正名。韓國駐台代表部強調,這是代表部自行決定,不是韓國外交部通令的。對於世界其他國家的情況,就駐台代表部的了解,都是以「韓國」或「Republic of Korea」稱呼,沒有需要正名的問題。
由於此份公函的副本是給外交部亞太司,亞太司副司長李宗芬受訪時指出,外交部的立場是尊重韓國駐台代表部的意見。
據她所知,駐台代表部在發文前,並沒有先跟外交部聯繫。外交部一直以來與韓國的交往,無論是公文書信或口語,都是以「韓國」或「Republic of Korea」稱呼,沒有需要正名的問題,駐台代表部也沒有表達過任何不滿。
新聞來源:聯合新聞網:叫「南韓」不正式? 韓方要求我正名
--
【感想】
又是正名!!!
整天都在喊正名,不膩嗎
每個國家稱呼外國都有自己的稱呼方式
當然以全稱稱呼該國家是正確的,也是官方該使用的
問題民間要怎麼使用,不該過度干涉吧
就算是媒體好了,也是播報給國內民眾知曉
自然以最容易辨別的「名詞」來稱呼
難不成稱呼英國,也要正名大不列顛及北愛爾蘭聯合王國嗎
難不成稱呼法國,也要正名法蘭西共和國嗎
難不成稱呼荷蘭,也要正名尼德蘭王國嗎﹝且還有各語系的說法,都要統一正名嗎﹞
難不成稱呼德國,也要正名德文的普魯士或正名德意志聯邦共和國嗎
難不成稱呼美國,也要正名美利堅合眾國嗎﹝美國在別的地方還被稱為米國,又該怎麼正名﹞
我知道南韓本身是大韓民國,北韓本身是朝鮮民主主義人民共和國
要台灣正名南韓為韓國
先要求自己的敵對國北韓正名你們為韓國吧﹝若北韓願意再來要求吧﹞
就我所知,北韓自稱北朝鮮,對南韓的稱呼是南朝鮮
這國家會讓人沒有好感,真的不是一天兩天的事情
管到別人家要怎麼稱呼您們
那怎麼稱呼台灣的,是中華民國,還是台灣,抑或福爾摩沙
以前學世界史,我還比較傾向使用「自由中國」來區分中華人民共和國的「共產中國」
愈寫愈氣,太泛政治化了
管人家媒體要怎麼稱呼您們﹝這快跟中國石油正名為台灣中油後,還是簡稱中油一樣無聊﹞
太高估自我了吧
我不是官方,也不是媒體
我偏偏要稱呼「高麗」不行嗎,反正用英文念起來,口音相近
甚至我要稱呼百濟,或高句麗,或新羅都行吧
當然理智下不會這麼白目亂稱呼
只是藉此紓解不滿
要稱呼南韓就稱呼南韓,要稱呼韓國就稱呼韓國
正什麼名啊,又不是不知道南韓=韓國
難道會有人認為韓國=北韓嗎
那我就無話可說了