close

這件事情好像吵得沸沸揚揚

究竟若成真是好是壞呢

根本就不需要太去在意吧

識正體字﹝繁體字﹞

書簡體字

這在很多科系內已經是很常見

不要太嚴重去認為簡體字不好

民間不也頻頻使用一些「簡寫」字體

例如

對不對→対不対中的「対」

體育→体育中的「体」

臺灣→台灣的「台」

國家→国家的「国」

寬廣→寬広的「広」

關門→関
門的「関」

觀察→覌察的「覌」

上面這例子

除了「対」、「広」、「関」與對岸簡體字的「对」、「广」、「」、「观」不相同外

其實某些簡寫字體早就因應書寫便利而使用多年了

只是當真正文書的往來時

透過打字編寫,仍舊恢復正體字

這與目前政府所欲推行的識正書簡

不曉得反應為何那麼大

純粹因為意識形態不同嗎

有一說是覺得應該要反其道而行:「識簡書正」

其實,道理相同

根本不用去管究竟是識哪一種,書哪一種吧

習慣書寫正體字者,就會書寫正體字

習慣書寫簡體字者,同樣還是會會去寫簡體字

只是,令人納悶的是

對岸簡體字的簡化,確實到了一種無法讓人回觀文字演變的流程

諸如媒體上點出來的「面」包,確實看不出來是用麵粉去做

這對於初學文字者,才會造成很大的困擾

也因此如果有在留意對岸論壇的人

應該都會曉得其實對岸早對簡體字純有改革聲音

尤其我們唸的這科,一些史料既存有正體字,更存有異體字﹝每個時代都有所謂的簡寫字體﹞

若說對岸的歷史學家們不懂繁體字,是會貽笑大方的

同理,國內學者不懂簡體字,那很多資料根本就不能援用與閱讀

回過頭來

去吵這兩種字體,還真挺莫名其妙

那英語與美語的不同之處,豈不是要鬧得更大

可人家使用上卻未見障礙

這裡卻因為意識形態要去吵

好吧,在回過頭來看最現實的狀況吧

今天國際上要對外國遊客所做的介紹說明

使用的是啥字體

大多數是用簡體字吧

會使用繁體字作介紹,那才真的是佛心來著


至於多學一種字體,有沒害處

肯定是沒的

那要不,國內也把英文取消好了

反正除了與外國人交流上必備的之外

實務多少使用英文

再者,連英文都有分草寫了

除了已經很厲害者以外

那種像鬼畫符的草寫字體誰看得懂啊

沒去學,永遠在21世紀「資訊」上落後他人一大截




畢竟是學繁體字長大的

不論是看,或閱讀

繁體字依舊是最習慣的文字

但換到手寫就不同了

儘管這一年來已經慢慢修正過來不寫簡體字的

但有時候稍不注意

簡體字仍會跑出來﹝冏﹞
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nigeljack 的頭像
    nigeljack

    我只想簡簡單單地

    nigeljack 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()